Forum dyskusyjne dodanie komentarza
temat: do znawcow kuchni chinskiej lub osob wladajacych chinskim |
autor komentarza: ktoska |
data dodania: 2009-02-28 23:02:53 |
treść: Chińskie Forum Jezyk-Chinski.com To jest miejsce dla gości, tu możecie porozmawiać o Chinach, języku chińskim, poprosić o chińskie tłumaczenie, proszę swobodnie wyrażać swoje opinie. Nick Hasło Strony : Aktualne - 104 - 103 - 102 - 101 - 100 - 99 - 98 - 97 - 96 - 95 - 94 - > ktosienka (28/02/2009 17:16:37) Witajcie, Jestem w posiadaniu kilku opakowan produktu spozywczego pochodzacego z Chin. Produkt nie jest opatrzony angieslkimi lub innymi napisami, a jedyne napisy w alfabecie, ktory moge tutaj zacytowac to \\\"JIU ZHI HUA MEI\\\". NIestety zaden dostepny w necie slownik, ani google nie pomogly mi rozwiazac zagadki. PEwnie moglabym to cos wyrzucic, ale jakis czort namawia mnie do rozwiazania zagadki. Jesli ktos z Was ma pomysl co to jest lub jak to przyzadzic prosze o konatkt- zalaczam link do skanu obu stron opakowania tego produktu: http://www.imageshare.web.id/images/4t90sj8ld 46aci3fkqh4.jpg http://www.imageshare.web.id/images/8ls2zih r1f026nw6glpy.jpg Arek (28/02/2009 11:58:21) czesc jak bedzie Arkadiusz lub Arek po chinsku? Dzięki bori (28/02/2009 00:22:39) Zuzanna forzaboban21 (27/02/2009 20:41:31) Prosze o przetłumaczenie imienia MATEUSZ MLODY210 (27/02/2009 12:54:36) prosze o przetłumaczenie słowa rodzina Wojtek (26/02/2009 23:32:16) proszę o przetłumaczenie \\\"rozwinę skrzydła i odlecę z wiatrem\\\" Wojtek (26/02/2009 23:27:00) Proszę o przetłumaczenie imienia Wojtek 1 (26/02/2009 15:50:00) 123 aaa (26/02/2009 13:30:49) 曾心梅 - 天公疼憨人 (闽 czmoglby mi ktos to przetlumaczyc, bardzo prosze lucky (25/02/2009 22:35:14) proszę o przetłumaczenie cytatu \\\"nigdy się nie poddawaj\\\" pilnie to potrzebuje z góry dzięki sonita (25/02/2009 13:17:34) prosze o przetlumaczenie mojego fenomenalnego imienia SONITA bo nigdzie nie ma, prosze i z gory dziekuje pozdrawiam :) paula-85 (25/02/2009 13:02:53) Bardzo proszę o przetłumaczenie imion Piotr Paulina i zdanie \\\"...my na zawsze...\\\" prosze o przetłumaczenie za pomoca znaków chińskich iprosze o odpowiedz na adres byłabym bardzo wdzieczna paula-85@wp.pl sagittarius (25/02/2009 10:59:16) Witam. Bardzo zależy mi na chińskich hieroglifach oznaczających imię JAKUB. Czy ktoś zna pisownie tego imienia? Wdzieczny do konca zycia Andrzej s4ndr4 (25/02/2009 00:16:31) Bardzo proszę o przetłumaczenie imion Wojciech i Wojtek, oraz ich pisownię poprzez symbole. Z góry dziękuję! RafałK (24/02/2009 18:11:06) Witam! Czy moglbym prosic o przetłumaczenie słów \\\"Tylko Bóg może nas sądzić\\\" bardzo mi na tym zalezy.. zostawiam gg 5306886 lub meil RafalJaw@wp.pl z góry bardzo dziękuje.. brechcia (23/02/2009 22:53:08) Poprosze o przetlumaczenie na znaki chinskie \\\\\\\" Kocham Cie Mamo\\\\\\\" Dziekuję ;) KWAKU (23/02/2009 21:54:55) PROSZĘ POKAZAĆ PISOWNIĘ : ANIELA, KLASYCZNYMI ZNAKAMI CHIŃSKIMI. remay (23/02/2009 21:29:27) prosze o przetlumaczenie mojego imienia Remigiusz lub Remek z gory bardzo dziekuje Luki (23/02/2009 14:55:40) http://temp.newlongju.cn/register/validate_png.php?act=init Bardzo prosze o przetlumaczenie tomek (22/02/2009 21:45:06) chāngfù koras (22/02/2009 20:14:27) A jak się to czyta (kurwa po chińsku)? tomek (21/02/2009 18:22:45) do pajajk: 娼妇 pajajk (21/02/2009 17:52:04) kurwa to po chinsku ........ vampire (20/02/2009 14:56:20) pomoże ktoś? kilka postów niżej napisałam swoją prośbę, proszę o pomoc. pozdrawiam ja:) (20/02/2009 14:03:28) ja podobnie jak osa0404 chciałabym dowiedziec sie jak wyglada chiński odpowiednik imienia marzena osa0404 (20/02/2009 10:09:12) chcialbym dowiedziec sie jak bedzie po chinsku imie marzena Pepe (19/02/2009 21:34:18) Tylko Bog Moze Nas Sadzic Żaneta (19/02/2009 19:37:41) jest może odpowiednik w chińskich znakach imienia Żaneta... chiński jest po porostu super... pomożecie? magda (19/02/2009 09:49:53) Znalazłam imię Magdalena. Problem polega na tym, że ja mam na imię MAGDA. Czy pisownia jest podobna? interesuje mnie też imię Arkadiusz. Z góry dziękuję za pomoc :-) tomek (18/02/2009 18:09:10) być zagubionym 迷失, 迷惘 zagubiony w sensie...skonfundowany, pogmatwany.. kula- 球 qiu2 stefan (17/02/2009 16:19:12) a jak bedzie stefan rafał Kula ?? lolo (17/02/2009 00:16:50) ja mam polskie imie i mi sie podoba ale jak po chińsku jest zagubiony ??? hania123 (16/02/2009 22:26:54) chciała bym sie dowiedziec jak jest Hania po chińsku. pozdrawiam Kondziu (16/02/2009 19:16:13) Przepraszam,nie dodałem jeszcze tego, jesli ktos posiada znaki o imieniu Konrad i Sandra,lub Alfabet Chiński przetłumaczony na polski, prosze wysłac wzory na ponizszy adres email który podałem we wczesniejszym poscie,z góry Thx Kondziu (16/02/2009 14:49:56) Napiszcie mi jak jest w chińskim języku SANDRA,KONRAD(wyslijcie mi na email zenio-16@o2.pl tomass_84 (16/02/2009 13:36:52) Witam! Poszukuję ideogramów imienia \\\"Tomasz\\\" w języku chińskim vampire (15/02/2009 15:00:01) hej, kupiłam sobie ostatnio chińskie dzwoneczki, są na nich chińskie napisy, i chciałabym wiedzieć, co one oznaczają. Czy mogłabym prosić o przetłumaczenie tych znaków? z góry dziękuję, oto zdjęcia: http://img10.imageshack.us/img10/4118/pic00001ya8 .jpg http://img104.imageshack.us/img104/792/pic00008iz0.jpg prosze o przetlumaczenie na chinski imienia bartosz,ilona |
Forum dyskusyjne
Aby korzystać z forum należy być zarejestrowanym użytkownikiem Globtroter.pl. Kliknij [TUTAJ], jęśli jesteś nowy.
Wypowiedzi użytkowników publikowane w Globtroter.pl są prywatnymi opiniami osób korzystających z Forum.
Globtroter.pl zastrzega, że nie ponosi odpowiedzialności za treść opinii i w żaden sposób nie utożsamia się z poglądami wyrażanymi w tym miejscu.
Wszelkie wątpliwości prosimy kierować na adres: globtroter@globtroter.pl.
Redakcja Globtroter.pl zastrzega sobie prawo do moderowania i redagowania wypowiedzi na Forum bez podania przyczyn, zamieszczanie treści reklamowych jest zabronione.